At seventeen

Publié le par pandora

Pour me faire pardonner du poème de fainéante de ce matin pour lequel je reconnais que je ne me suis pas cassé le C... erveau même si tout de même les vers sont des alexandrins, vous pouvez compter les pieds ;-)  (mais c'est dimanche pour tout le monde!!

C'est pas gai mais c'est magnifique et cela doit parler à certains / certaines, à moi en tout cas alors comme c'est mon blog...




Voici les paroles c'est en anglais, je comprends à peu près mais je n'ose pas me lancer à vous en faire une traduction, désolée...
Heureusement Joye qui connait plutôt bien l'anglais puisque c'est sa langue maternelle (mais qui m'épate par sa maitrise de la langue de Molière, en plus à l'écrit, chapeau) s'est chargée d'en faire la traduction pour les non anglophones que vous êtes peut-être.
Merci beaucoup Joye ;-))


    I learned the truth at seventeen
J'ai su la vérité à dix-sept ans

That love was meant for beauty queens
Que l'amour était réservé aux reines de beauté

And high school girls with clear skinned smiles
Et aux lycéennes souriant avec leurs dents parfaites

Who married young and then retired.
Qui s'épousaient jeunes et qui ont ensuite pris la retraite.

The valentines I never knew
Les cartes de St-Valentin que je n'ai jamais connues

The Friday night charades of youth
Les charades de jeunesse le vendredi soir

Were spent on one more beautiful
Se jouaient pour quelqu'un de plus belle

At seventeen I learned the truth.
À l'âge de 17 ans, j'ai su la vérité.

And those of us with ravaged faces
Et celles d'entre nous, le visage ravagé

Lacking in the social graces
Qui manquaient de la grâce sociale

Desperately remained at home
Restions désespérément chez nous

Inventing lovers on the phone
Nous inventant des amoureux au téléphone

Who called to say come dance with me
Qui téléphoneraient pour dire "Viens danser avec moi"

and murmured vague obscenities
et qui murmuraient des obscénités vagues

It isn't all it seems
C'est pas tout ce qu'il paraît

At seventeen.
À l'âge de 17 ans.

A brown eyed girl in hand me downs
Une fille aux yeux bruns qui portait des fringues d'occasion

Whose name I never could pronounce
Au nom que je n'arrivais jamais à prononcer

said, Pity please the ones who serve
a dit "Faut avoir pitié de celles qui ne font que servir

They only get what they deserve.
Elles n'auront que ce qu'elles méritent."

The rich relationed hometown queen
La reine de beauté aux parents richards

Married into what she needs
A épousé ce dont elle avait besoin

A guarantee of company
Une garantie de compagnie

And haven for the elderly.
Un abri pour la vieillesse

Remember those who win the game
Souviens-toi de celles qui gagnent au jeu

Lose the love they sought to gain
Qui perdent l'amour qu'elle cherchaient à gagner

Indebentures of quality
Des endettements de qualité

And dubious integrity.
et d'intégrité douteuse

Their small town eyes will gape at you
Ses yeux de petit bourg te fixeront

in dull surprise when payment due
d'une surprise inintéressante quand le paiement sera dû

Exceeds accounts received
Ce qui dépassera ce qu'ils t'ont payé

At seventeen.
À l'âge de dix-sept ans.

To those of us who know the pain
Pour celles d'entre nous qui connaissent la douleur

Of valentines that never came,
Des cartes de St-Valentin qui ne sont jamais arrivées

And those whose names were never called
Et celles dont les noms n'étaient jamais appelés

When choosing sides for basketball.
Lorsqu'on choisissait les équipes pour jouer au basket

It was long ago and far away
C'était loin, il y a longtemps

The world was younger than today
Le monde était plus jeune à cette époque-là

And dreams were all they gave for free
Et les rêves, c'est tout ce qu'on offrait gratos

To ugly duckling girls like me.
Aux filles vilains petits canards comme moi.

We all play the game and when we dare
Nous jouons tous au jeu quand nous osons

To cheat ourselves at solitaire
Nous faire de la triche lors des jeux de solitaire

Inventing lovers on the phone
En inventant des amoureux au téléphone

Repenting other lives unknown
En se repentant d'autres vies inconnues

That call and say, come dance with me
Qui téléphonent et qui disent "Viens danser avec moi"

and murmur vague obscenities
Et qui murmurent des obscénités vagues

At ugly girls like me
À des filles laides comme moi

At seventeen

À l'âge de 17 ans




Pour être complètement exhaustive, je vous mets en rouge (clic) le lien vers la video de Claude François sur la même mélodie mais je préfère 100 000 fois la version originale alors je n'en ferai pas plus...
Et c'est mon dernier mot ;-))
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
D
Blogs are so informative where we get lots of information on any topic. Nice job keep it up!!_________________dissertation
Répondre
P
<br /> thanks ;-)<br /> <br /> <br />
J
P.-S. : J'ai aussi une licence en anglais et j'ai enseigné l'anglais aux anglophones pendant assez longtemps... ;-)
Répondre
P
<br /> Mazette ;-))<br /> J'ai bien fait de ne pas me lancer dans la traduction, moi j'écris à peine bien le français ;-))<br /> <br /> <br />
J
ah zut, j'ai bousillé...DEJA...And high school girls with clear skinned smilesEt aux lycéennes souriant avec leur peau parfaite(pas les dents, mais on comprend cela aussi dans le texte)Zut hallors...
Répondre
P
<br /> C'est corrigé ;-)<br /> <br /> <br />
J
I learned the truth at seventeenJ'ai su la vérité à dix-sept ansThat love was meant for beauty queensQue l'amour était réservé aux reines de beautéAnd high school girls with clear skinned smilesEt aux lycéennes souriant avec leurs dents parfaitesWho married young and then retired.Qui s'épousaient jeunes et qui ont ensuite pris la retraite.The valentines I never knewLes cartes de St-Valentin que je n'ai jamais connuesThe Friday night charades of youthLes charades de jeunesse le vendredi soirWere spent on one more beautifulSe jouaient pour quelqu'un de plus belleAt seventeen I learned the truth.À l'âge de 17 ans, j'ai su la vérité.And those of us with ravaged facesEt celles d'entre nous, le visage ravagéLacking in the social gracesQui manquaient de la grâce socialeDesperately remained at homeRestions désespérément chez nousInventing lovers on the phoneNous inventant des amoureux au téléphoneWho called to say come dance with meQui téléphoneraient pour dire "Viens danser avec moi"and murmured vague obscenitieset qui murmuraient des obscénités vaguesIt isn't all it seemsC'est pas tout ce qu'il paraîtAt seventeen.À l'âge de 17 ans.A brown eyed girl in hand me downsUne fille aux yeux bruns qui portaient des fringues d'occasionWhose name I never could pronounceAu nom que je n'arrivais jamais à prononcersaid, Pity please the ones who servea dit "Faut pitier celles qui ne font que servirThey only get what they deserve.Elles n'auront que ce qu'elles méritent."The rich relationed hometown queenLa reine de beauté aux parents richardsMarried into what she needsA épousé ce dont elle avait besoinA guarantee of companyUne garantie de compagnieAnd haven for the elderly.Un abri pour la vieillesseRemember those who win the gameSouviens-toi de celles qui gagnent au jeuLose the love they sought to gainQui perdent l'amour qu'elle cherchaient à gagnerIndebentures of qualityDes endettements de qualitéAnd dubious integrity.et d'intégrité douteuseTheir small town eyes will gape at youSes yeux de petit bourg te fixerontin dull surprise when payment dued'une surprise inintéressante quand le paiement sera dûExceeds accounts receivedCe qui dépassera ce qu'ils t'ont payéAt seventeen.À l'âge de dix-sept ans.To those of us who know the painPour celles d'entre nous qui connaissent la douleurOf valentines that never came,Des cartes de St-Valentin qui ne sont jamais arrivéesAnd those whose names were never calledEt celles dont les noms n'étaient jamais appelésWhen choosing sides for basketball.Lorsqu'on choisissait les équipes pour jouer au basketIt was long ago and far awayC'était loin, il y a longtempsThe world was younger than todayLe monde était plus jeune à cette époque-làAnd dreams were all they gave for freeEt les rêves, c'est tout ce qu'on offrait gratosTo ugly duckling girls like me.Aux filles vilains petits canards comme moi.We all play the game and when we dareNous jouons tous au jeu quand nous osonsTo cheat ourselves at solitaireNous faire de la triche lors des jeux de solitaireInventing lovers on the phoneEn inventant des amoureux au téléphoneRepenting other lives unknownEn se repentant d'autres vies inconnuesThat call and say, come dance with meQui téléphonent et qui disent "Viens danser avec moi"and murmur vague obscenitiesEt qui murmurent des obscénités vaguesAt ugly girls like meÀ des filles laides comme moiAt seventeen À l'âge de 17 ans
Répondre
P
<br /> Merci Joye, je savais que je pouvais compter sur toi ;-)<br /> <br /> <br />
M
Je ne voyais pas du tout de quelle chanson de cloclo il s'agissait, rien à voir en effet
Répondre
P
<br /> Non, vraiment, ça ne méritait pas que je mette la vidéo sur le blog....<br /> <br /> <br />