At seventeen
Pour me faire pardonner du poème de fainéante de ce matin pour lequel je reconnais que je ne me suis pas cassé le C... erveau même si tout de même les vers sont des alexandrins, vous pouvez compter les pieds ;-) (mais c'est dimanche pour tout le monde!!
C'est pas gai mais c'est magnifique et cela doit parler à certains / certaines, à moi en tout cas alors comme c'est mon blog...
Voici les paroles c'est en anglais, je comprends à peu près mais je n'ose pas me lancer à vous en faire une traduction, désolée...
Heureusement Joye qui connait plutôt bien l'anglais puisque c'est sa langue maternelle (mais qui m'épate par sa maitrise de la langue de Molière, en plus à l'écrit, chapeau) s'est chargée d'en faire la traduction pour les non anglophones que vous êtes peut-être.
Merci beaucoup Joye ;-))
I learned the truth at seventeen
J'ai su la vérité à dix-sept ans
That love was meant for beauty queens
Que l'amour était réservé aux reines de beauté
And high school girls with clear skinned smiles
Et aux lycéennes souriant avec leurs dents parfaites
Who married young and then retired.
Qui s'épousaient jeunes et qui ont ensuite pris la retraite.
The valentines I never knew
Les cartes de St-Valentin que je n'ai jamais connues
The Friday night charades of youth
Les charades de jeunesse le vendredi soir
Were spent on one more beautiful
Se jouaient pour quelqu'un de plus belle
At seventeen I learned the truth.
À l'âge de 17 ans, j'ai su la vérité.
And those of us with ravaged faces
Et celles d'entre nous, le visage ravagé
Lacking in the social graces
Qui manquaient de la grâce sociale
Desperately remained at home
Restions désespérément chez nous
Inventing lovers on the phone
Nous inventant des amoureux au téléphone
Who called to say come dance with me
Qui téléphoneraient pour dire "Viens danser avec moi"
and murmured vague obscenities
et qui murmuraient des obscénités vagues
It isn't all it seems
C'est pas tout ce qu'il paraît
At seventeen.
À l'âge de 17 ans.
A brown eyed girl in hand me downs
Une fille aux yeux bruns qui portait des fringues d'occasion
Whose name I never could pronounce
Au nom que je n'arrivais jamais à prononcer
said, Pity please the ones who serve
a dit "Faut avoir pitié de celles qui ne font que servir
They only get what they deserve.
Elles n'auront que ce qu'elles méritent."
The rich relationed hometown queen
La reine de beauté aux parents richards
Married into what she needs
A épousé ce dont elle avait besoin
A guarantee of company
Une garantie de compagnie
And haven for the elderly.
Un abri pour la vieillesse
Remember those who win the game
Souviens-toi de celles qui gagnent au jeu
Lose the love they sought to gain
Qui perdent l'amour qu'elle cherchaient à gagner
Indebentures of quality
Des endettements de qualité
And dubious integrity.
et d'intégrité douteuse
Their small town eyes will gape at you
Ses yeux de petit bourg te fixeront
in dull surprise when payment due
d'une surprise inintéressante quand le paiement sera dû
Exceeds accounts received
Ce qui dépassera ce qu'ils t'ont payé
At seventeen.
À l'âge de dix-sept ans.
To those of us who know the pain
Pour celles d'entre nous qui connaissent la douleur
Of valentines that never came,
Des cartes de St-Valentin qui ne sont jamais arrivées
And those whose names were never called
Et celles dont les noms n'étaient jamais appelés
When choosing sides for basketball.
Lorsqu'on choisissait les équipes pour jouer au basket
It was long ago and far away
C'était loin, il y a longtemps
The world was younger than today
Le monde était plus jeune à cette époque-là
And dreams were all they gave for free
Et les rêves, c'est tout ce qu'on offrait gratos
To ugly duckling girls like me.
Aux filles vilains petits canards comme moi.
We all play the game and when we dare
Nous jouons tous au jeu quand nous osons
To cheat ourselves at solitaire
Nous faire de la triche lors des jeux de solitaire
Inventing lovers on the phone
En inventant des amoureux au téléphone
Repenting other lives unknown
En se repentant d'autres vies inconnues
That call and say, come dance with me
Qui téléphonent et qui disent "Viens danser avec moi"
and murmur vague obscenities
Et qui murmurent des obscénités vagues
At ugly girls like me
À des filles laides comme moi
At seventeen
À l'âge de 17 ans
Pour être complètement exhaustive, je vous mets en rouge (clic) le lien vers la video de Claude François sur la même mélodie mais je préfère 100 000 fois la version originale alors je n'en ferai pas plus...
Et c'est mon dernier mot ;-))